Политкорректная немецкая Библия, в которой особо подчеркивается равенство полов, уже целый год с момента издания вызывает полемику в обществе. Библия на «справедливом языке» - это современный перевод, увеличивающий значение женщины, «исправляющий» антисемитские настроения и классовые различия в Библии, - сообщает информагентство ТБН со ссылкой на Christian Post.
Вместо молитвы Иисуса «Отче наш», новая Библия говорит «наша Мама и Папа небесные», а Иисус теперь больше не «сын», и «дитя Божье».
Людей отвращает, когда вдруг им говорят, что Иисус призывал своих учеников молиться своим небесным родителям, маме и папе, - считают богословы. В новом переводе постоянно упоминаются женщины, даже касаемо раввинов, хотя первые женщины раввины были поставлены только в 70-х годах XX века.
И даже феминистически настроенные католические богословы не одобряют такую версию Библии из-за исторического не соответствия. Хелен Шунгель-Штруман считает, что для осознания смысла важно понимать то патриархальное общество Библейских времен. Однако, ее очень радует, что уходит традиционное понимание Бога как представителя мужского рода.
Составители нового перевода считают, что справедливость — это основная тема Библии. Изменения текста в отношении полов, иудео-христианского диалога, социальных вопросы – способствуют лучшему восприятию главной идеи Библии. Новая Библии сна 2400 страницах была издана осенью прошлого года.
Все новости
Другие статьи
Календарь // Декабрь 2024 |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
П | В | С | Ч | П | С | В |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
Комментарии пользователей ()