12 Декабрь 2024
 

CNL и «ИнтерКомм» совместно дублируют фильмы на русский язык

cnl_i_interkomm

Лэйн и Джил Андерсон из служения «ИнтерКомм» (США) посетили Казахстан с целью совместно с телеканалом CNL сделать дубляж на русский язык трех художественных и двух мультипликационных фильмов христианской киностудии «Кен Андерсон Филмз».

«Кен Андерсон Филмз» до 1997 года выпустила 200 фильмов, большая часть которых - это художественные фильмы, предназначенные для служения людям разного возраста. Процесс дублирования фильмов с языка оригинала на другие языки происходит уже более 50-ти лет.

Лэйн Андерсон: «Мы проделываем такой процесс вот уже 20 лет. Служение «ИнтерКомм» было начато в сентябре 1991 года. Мы занимаемся не только дублированием фильмов, на протяжении этих лет мы также предоставляем для вещания наши фильмы на шестнадцатимиллиметровой кинопленке на оригинальном английском».

В этот раз в проекте принимали участие сотрудники отдела CNL и верующие церкви «Новая Жизнь» г. Алматы. Целый месяц Лэйн и Джил Андерсон с командой дубляжа работали каждый день, с понедельника по субботу, и записали 1326 реплик на русском языке.

Оксана Цибульская: «В течение этого месяца мы занимались дублированием двух мультфильмов и трех фильмов. Компания «Андерсон» занимается тем, что ездит по разным странам и дублирует фильмы на различные языки. Эта работа, по сути своей, была для нас уникальной. Потому что через эти фильмы придет большое благословение на весь мир».

Владимир Филипьев: «Мне очень понравилось работать с семьей Андерсонов, они очень хорошие люди, профессиональные люди, имеющие терпение, т.е. в таком деле нужно иметь терпение. Потому что актер может делать много дублей неправильно. Это надо терпеть: «Давай еще раз, еще раз. Они очень терпеливые. И что я увидел в них - это то, что они любят Господа и от всего сердца служат Ему, приехав сюда в страну за свой счет, находясь здесь целый месяц».

Теперь перед Лэйн и Джил стоит задача - соединить звук с видео, добавляя музыку и звуковые эффекты, после чего CNL получит русский вариант звука.

Джилл Андерсон: «Качество работы, которое было проделано на CNL, является очень высоким, потому что у работников есть опыт дублирования. Многие из голосов также были использованы в других фильмах. Таким образом, люди уже знакомы с общим процессом. Надеемся, мы помогли CNL улучшить данный процесс. Мы с нетерпением ждем конечного результата, когда полностью будет сведен звук, музыка и эффекты. Поэтому мы проделали очень хорошую работу, расписание было составлено очень хорошо, мы работали здесь целый день и каждый день, у нас не было пробелов во времени и поэтому мы смогли закончить работу раньше времени. Мы очень ценим это».

Владимир Михайленко: «Я верю, что организация приезда Джил и Лэйн Андерсон в нашу страну станет благословением для многих людей, для телезрителей, для всех, кто будет смотреть эти фильмы. Многие люди познают Господа Иисуса Христа, примут Его своим Богом и Спасителем. Они познают истину и войдут вечную жизнь».

В ближайшем будущем художественные фильмы «Путешествие Пилигрима», «Перешагнуть через себя», «Путешествие к небесам», а также мультфильмы «Полет космического челнока» и «Иона и буря на море» на русском языке выйдут на телеэкраны в эфире CNL, - сообщает порталу РroСhurch.info Информационное Агентство CNL-NEWS.

Видео можно посмотреть тут

 
Обсуждение статьи

Ваш комментарий

Комментарии пользователей ()
Лента новостей    

Новости в RSS

Обсуждаемое Читаемое

    Календарь // Декабрь 2024

    П В С Ч П С В
    25 26 27 28 29 30 1
    2 3 4 5 6 7 8
    9 10 11 12 13 14 15
    16 17 18 19 20 21 22
    23 24 25 26 27 28 29
    30 31 1 2 3 4 5