22 Май 2018
 

Библию перевели на чеченский язык

Как сообщили в Институте перевода Библии (ИПБ), вышли в свет переводы на чеченский язык четырех ветхозаветных книг - Эсфирь, Экклезиаст, Плач Иеремии и книга Пророка Даниила. “Все они объединены в сборнике под названием “Люди во времена страданий”, - отметила замдиректора ИПБ Наталья Горбунова. По ее словам, на чеченском языке с 1986 года изданы Евангелия от Иоанна и от Луки, а также одна из основополагающих ветхозаветных книг - Бытие.

“Специальная переводческая чеченская группа намерена продолжить работу по переводу Священного Писания”, - отметила Горбунова. Ее слова приводит ИТАР-ТАСС.

Кроме того, на языках народов Кавказа впервые выпущено Евангелие от Луки. Оно предназначено для агулов и ингушей. Согласно результатам переписи 2002 года, на агульском языке говорят около 28 тыс. человек в высокогорных районах Южного Дагестана. Агульская письменность была разработана в 1990-х годах в связи с переводом Священного Писания на этот язык, отметили в институте. Так как пока лишь немногие агулы могут читать на родном языке, Евангелие также записывается на аудиокассеты. Ингушей, согласно данным 2002 года, в России проживает 415 тыс. Ингушский язык родственен чеченскому. Современная ингушская письменность была создана в начале ХХ века.

Институт перевода Библии основан в 1973 году в Швеции, с 1995 года его отделение открыто в России. Институт занимается изданием Священного Писания на 65 языках неславянских народов бывшего СССР. Одной из последних его изданий стала книга “Пророки” на крымско-татарском языке, рассказывающая о жизни ветхозаветных пророков, почитаемых как в христианстве, так и в исламе. Об этом сообщает “Седмица.Ру”.

 
Обсуждение статьи

Ваш комментарий

Комментарии пользователей ()
Лента новостей    

Новости в RSS

Обсуждаемое Читаемое

Календарь // Май 2018

П В С Ч П С В
30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3