Как сообщили в Институте перевода Библии (ИПБ), вышли в свет переводы на чеченский язык четырех ветхозаветных книг - Эсфирь, Экклезиаст, Плач Иеремии и книга Пророка Даниила. “Все они объединены в сборнике под названием “Люди во времена страданий”, - отметила замдиректора ИПБ Наталья Горбунова. По ее словам, на чеченском языке с 1986 года изданы Евангелия от Иоанна и от Луки, а также одна из основополагающих ветхозаветных книг - Бытие.
“Специальная переводческая чеченская группа намерена продолжить работу по переводу Священного Писания”, - отметила Горбунова. Ее слова приводит ИТАР-ТАСС.
Кроме того, на языках народов Кавказа впервые выпущено Евангелие от Луки. Оно предназначено для агулов и ингушей. Согласно результатам переписи 2002 года, на агульском языке говорят около 28 тыс. человек в высокогорных районах Южного Дагестана. Агульская письменность была разработана в 1990-х годах в связи с переводом Священного Писания на этот язык, отметили в институте. Так как пока лишь немногие агулы могут читать на родном языке, Евангелие также записывается на аудиокассеты. Ингушей, согласно данным 2002 года, в России проживает 415 тыс. Ингушский язык родственен чеченскому. Современная ингушская письменность была создана в начале ХХ века.
Институт перевода Библии основан в 1973 году в Швеции, с 1995 года его отделение открыто в России. Институт занимается изданием Священного Писания на 65 языках неславянских народов бывшего СССР. Одной из последних его изданий стала книга “Пророки” на крымско-татарском языке, рассказывающая о жизни ветхозаветных пророков, почитаемых как в христианстве, так и в исламе. Об этом сообщает “Седмица.Ру”.
Все новости
Другие статьи
Календарь // Октябрь 2024 |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
П | В | С | Ч | П | С | В |
30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 | 3 |
Комментарии пользователей ()