24 Октябрь 2018
 

В Германии готовится «инклюзивный» перевод Библии

52 переводчика работают в Германии над созданием нового, «инклюзивного» перевода Библии, призванного «восстановить справедливость» по отношению к женщинам, евреям и маргинальным группам. «После Шоа (Холокоста) Библия на немецком языке должна быть очень корректна, не допуская расизма и этнической дискриминации», - говорит организатор проекта нового перевода Луиза Метцлер.

Новое издание Библии увидит свет в октябре этого года. При работе над переводом специалисты учитывали положения феминистского богословия и теологии освобождения. К примеру, апостолы, ученики Христа и диаконы упоминаются как в мужском, так и в женском роде.

Многие богословы и ученые в Германии выступают с критикой нового перевода. Они убеждены, что политкорректное издание искажает сам смысл Библии. У многих вызывает недовольство тот факт, что переводчики смягчают язык в местах, повествующих о насилии. Метцлер отвергает эти обвинения: «Переводчики пишут только то, что находят в греческом и еврейском текстах Ветхого и Нового Заветов. Если встречается история о войне, насилии и жестокости, мы называем вещи своими именами. Но мы не хотим использовать военную лексику или жестокий язык там, где в этом нет необходимости».

blagovest-info.ru

 
Обсуждение статьи

Ваш комментарий

Комментарии пользователей ()
Лента новостей    

Новости в RSS

Календарь // Октябрь 2018

П В С Ч П С В
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4